San Luis, 29 de junio. Una de las principales trabas que encuentran los turistas cuando llegan a Japón es el tema del idioma y durante los Juegos Olímpicos de Tokio, este problema podría hacerse mucho más evidente. Es por eso que las autoridades prevén que las tecnologías de información y comunicación asuman la labor de comunicarse con los turistas, por lo que desde la organización y el gobierno han pensado en la traducción de voz para buscar una solución a esta problemática.
El software VoiceTra, desarrollado por el Instituto Nacional de Comunicaciones e Información Tecnológica de Japón , traduce de forma automática las conversaciones entre el japonés y 30 lenguas y ya se utiliza en ámbitos como la atención sanitaria, la asistencia de emergencias, el transporte y el turismo.
Para los Juegos, se espera la instalación de estos sistemas de traducción automática en las diversas localizaciones olímpicas
Según datos recabados por el gobierno, una decena de idiomas incluyendo el coreano, el chino y el inglés cubren a más del 90% de los turistas que visitan el país. Para los Juegos Olímpicos, el objetivo es que este software desempeñe el rol de traductor en los puntos de información, las zonas de acceso a internet, los estadios y las tiendas de recuerdos, entre otras localizaciones.
En manos del sector privado, VoiceTra está siendo incorporado a diversos dispositivos tecnológicos, lo que permite adaptar el software al contexto en el que se desarrolla la interacción que debe ser traducida. Es el caso del megáfono traductor que se utiliza en los aeropuertos, así como el Pocketalk, un dispositivo de traducción de bolsillo para turistas, o el Ruby Concierge, un servicio para tablets que asiste en la navegación por el transporte público.